《仓央嘉措情歌》 17世纪藏族情歌集。第六世达赖喇嘛仓央嘉措(1683~1706)著。
仓央嘉措生于前藏门隅地区,幼年一直生活在家乡,熟悉农村生活,喜爱民歌。15岁入布达拉宫后,学习佛教经典、诗歌和历算。仓央嘉措虽为宗教领袖,但始终未能忘情于世俗生活,他以亲身感受创作了大量诗歌。
后人将其60余首代表性作品,编人《仓央嘉措情歌》,刻印成书流传于后世。从宏观上看,仓央嘉措情歌大致可以分为两部分,即诗人内心深处的矛盾体验以及对爱情的追求和赞美。在格律结构上,全部诗歌采取了谐体民歌的形式,除个别六句、八句外,基本上都是每首四句,每句六个音节,两个音节一停顿,分为三拍。情歌节奏响亮,琅琅上口,还可以民歌曲调演唱。
《仓央嘉措情歌》自然流畅,通俗易懂,在藏族文学史上占有重要地位。其藏文原著有的以口头形式流传,有的以手抄本问世,有的以木刻版印出。1930年于道泉首次将《仓央嘉措情歌》译成汉文和英文出版,其译本字斟句酌,保持了原诗风貌,引起国内外学术界、文学界极大的兴趣。其后,又有法、俄、日、印和蒙古等文字的译本。汉文译本已公开发表和出版者至少有10余种,受到国内各族人民的喜爱。
汉语译本
于道泉——《第六世达赖喇嘛仓央嘉措情歌》,1930年,66节62首
刘希武——《仓央嘉措情歌》,1939年,60首,五言古绝
曾缄——《六世达赖情歌六十六首》,1939年,66首,七言绝句
王沂暖——《仓央嘉措情歌》,1980年,74首
庄晶——《仓央嘉措情歌及秘传》,1981年,124首
于贞志——《仓央嘉措情诗》,60首,七言绝句
伊沙——《仓央嘉措情歌》,2004年,74首
苗欣宇/马辉——《仓央嘉措诗传》文学研究
吴俣阳——《相见何如不见时-仓央嘉措情诗传奇》
马宁川——《仓央嘉措诗传——我就在这里》文学研究
苏缨 毛晓雯——《只为途中与你相见 仓央嘉措传与诗全集》
书目介绍,于道泉教授编译的藏文、汉译、英译对照本《第六代达赖喇嘛仓央嘉措情歌》(1930年版),收了62首。1978年西藏自治区文化局资料室搜集、编入《仓洋嘉错情歌》一书的共66首。《西藏歌谣》(民族出版社1959年版)亦有收录。《仓洋嘉错情歌》(青海民族出版社1980年5月版)收录计74首,由王沂暖教授整理编译,汉藏对照,迄今算的上是最为完整的版本了。《仓央嘉措秘史》(青海人民出版社)龙仁青著,这部传记体小说描述了仓央嘉措传奇的一生。
仓央嘉措生于前藏门隅地区,幼年一直生活在家乡,熟悉农村生活,喜爱民歌。15岁入布达拉宫后,学习佛教经典、诗歌和历算。仓央嘉措虽为宗教领袖,但始终未能忘情于世俗生活,他以亲身感受创作了大量诗歌。
后人将其60余首代表性作品,编人《仓央嘉措情歌》,刻印成书流传于后世。从宏观上看,仓央嘉措情歌大致可以分为两部分,即诗人内心深处的矛盾体验以及对爱情的追求和赞美。在格律结构上,全部诗歌采取了谐体民歌的形式,除个别六句、八句外,基本上都是每首四句,每句六个音节,两个音节一停顿,分为三拍。情歌节奏响亮,琅琅上口,还可以民歌曲调演唱。
《仓央嘉措情歌》自然流畅,通俗易懂,在藏族文学史上占有重要地位。其藏文原著有的以口头形式流传,有的以手抄本问世,有的以木刻版印出。1930年于道泉首次将《仓央嘉措情歌》译成汉文和英文出版,其译本字斟句酌,保持了原诗风貌,引起国内外学术界、文学界极大的兴趣。其后,又有法、俄、日、印和蒙古等文字的译本。汉文译本已公开发表和出版者至少有10余种,受到国内各族人民的喜爱。
汉语译本
于道泉——《第六世达赖喇嘛仓央嘉措情歌》,1930年,66节62首
刘希武——《仓央嘉措情歌》,1939年,60首,五言古绝
曾缄——《六世达赖情歌六十六首》,1939年,66首,七言绝句
王沂暖——《仓央嘉措情歌》,1980年,74首
庄晶——《仓央嘉措情歌及秘传》,1981年,124首
于贞志——《仓央嘉措情诗》,60首,七言绝句
伊沙——《仓央嘉措情歌》,2004年,74首
苗欣宇/马辉——《仓央嘉措诗传》文学研究
吴俣阳——《相见何如不见时-仓央嘉措情诗传奇》
马宁川——《仓央嘉措诗传——我就在这里》文学研究
苏缨 毛晓雯——《只为途中与你相见 仓央嘉措传与诗全集》
书目介绍,于道泉教授编译的藏文、汉译、英译对照本《第六代达赖喇嘛仓央嘉措情歌》(1930年版),收了62首。1978年西藏自治区文化局资料室搜集、编入《仓洋嘉错情歌》一书的共66首。《西藏歌谣》(民族出版社1959年版)亦有收录。《仓洋嘉错情歌》(青海民族出版社1980年5月版)收录计74首,由王沂暖教授整理编译,汉藏对照,迄今算的上是最为完整的版本了。《仓央嘉措秘史》(青海人民出版社)龙仁青著,这部传记体小说描述了仓央嘉措传奇的一生。